شعر ومتن کردی و فارسی

شعر بابا طاهر به زبان کوردی

سه شنبه 27 تير 1391برچسب:, :: 18:26 :: نويسنده : hevydar

ساعت جنايت

 

  
در خليج يك كشتيبان را زدند
 
چهار نفر
لنگر انداخته بودند
دست هاي اش بسته بود مي گريست

 چهار چاقو كشيدند  

جهار نفر زدند

 ماه آبي در آسمان ويران شد

سه ملوان
آن ديگري سر آشپز
جعفر ديوانه، اسماعيل و تايفور شاشي
رفيق پانزده ساله ي مقتول
چهار چاقو كشيدند
جهار نفر زدند
يك قايقچي كور جنايت را ديد
من ديدم، گوش هايم ديد
كشتي خشمگين مثل حيوان هار فرياد  
مي زد
هيچ كدامتان آنجا نبوديد
لنگر انداخته بود
دست هاي اش بسته بود مي گريست
اشك هايش را شماردم سيزده قطره
شماردم و دشنام دادم
شفق مثل نبض مي زد
سرخوش بودم در "كاسيم پاشا"
هيچ كدامتان آنجا نبوديد
در خليج يك كشتيبان را زدند
چهار نفر
پليس در جستجوي قاتل ها بود
جعفر ديوانه، اسماعيل و تايفور شاشي
جنايت را گردن گرفتند
سرخوش بودم در كاسيم پاشا
كشتيبان را آنها كشتند
من نكشتم
يك قايقچي كور جنايت را ديد
اگر من مي كشتم

 

خودم را مي كشتم .
سه شنبه 20 تير 1391برچسب:, :: 14:33 :: نويسنده : hevydar

 

Mêrê keçel

Mêrê keçel

Mêrekî keçel carekê
Dilê xwe da bû keçekê
Roj çûn
û şev derbas bûn
Herdu,
bi hevdu,
pir şa bûn…
Dawî,
Karwanek ji dûr ve hat
û vê re jineka qanat…
Mêrê keçel ji ber hejariyê
Bû berdestê wê horiyê
û jêre kete nav kar
û bermaliyê
Xanimê ji mêrê keçel hez kir
Bi destê wî girt û bi dilpijînî ges kir…
Mejiyê wî…û teviya jîna wî tev li hev kir.

به ادامه مطلب ..........بروید..............



ادامه مطلب ...
چهار شنبه 14 تير 1391برچسب:, :: 11:35 :: نويسنده : hevydar

 Dibistan

Dibistan pirr xweþik e,
bi hogir û hevalan,
bi nivîs û mamoste,
bi çîroka newalan.

Em hemî jê hez dikin.
Ji bo zanînê kanî ye.
Tê de kenîn, leyistok,
dibistan xweþ xanî ye.

Kamûran Bedirxan

 

Dibistan                   

                  
Destpêk bi navê Yezdan,
ev e diçim dibistan.
Divê êdî bixwînim,
bo rastiyê bibînim.
Da her tiþtî bizanim,
heya ku pê bikanim.
Berî vêya gelê min,
nezan mabûn mêr û jin.
Daketibûn hêla jêr,
reben pepûk û bêkêr.
Lê ji îro bi þûn da,
di nav bajar û gunda,
herçî kurd e wê bixwîn,
da ku bibe xweyî þîn.
Welatê xwe bistîne,
neyaran jê derîne.
Em in xweyî war û þûn,
doza me ye serxwebûn.
Ji bo me ye hêla jor,
hildin ala kesk û sor.
Serxwe nabe Kurdistan,
bê xwendin û dibistan.

Osman SEBRÎ

دو شنبه 12 تير 1391برچسب:, :: 12:10 :: نويسنده : hevydar

لاهوتی

سازندە جهان

دهقان خوراک و فعلە جهان را بپا کند

بیجا گمان مبر تو کە این را خدا کند

بی شک و شبهە نیست خدائی، اگرکە هست

مظلوم را مسخر ظالم چرا کند؟

اللە و شاه آلت صنف ستمگرند

زاهد ریا پرستد و کار ریا کند

سرمایە گر فنا شود، اول امام شهر

دست خدا و دامن دین را رها کند

دارا بە بزم بادە و سرگرم سادە است

فرصت کجا کە فکر  بەحال گدا کند؟

باید کە داس رنجبر و پتک کارگر

مظلوم را ز پنجە ظالم رهاکند

کو انقلاب سرخ؟ کە دارای بیشرف

بالا بە پیش تودە زحمت دوتا کند!

نصرت ز اتحاد و و ز علم است و انقلاب،

با کارگر بگوی کە ترک دعا کند!

چهار شنبه 31 خرداد 1391برچسب:, :: 17:50 :: نويسنده : hevydar

                   ZOZAN                        

Zozanê me bilind in
Tev bi zevî û gund in
Di wan hene avên sar
Jêkênabin ber ûdar
Raxerên wan gulçîçek
Teyr û tû tê de lek bi lek
Havînan em diçin wan
Tevî koç û pez û gan
Derbas dikin rojên germ
Li ser wê nefela nerm
Dilîzin her direvin
Heyanî koç dakevin
Dema çiya dibin sar
Payîz dibe em tên xwar.

چهار شنبه 24 خرداد 1391برچسب:, :: 12:34 :: نويسنده : hevydar

Gul

Biro qeytan û çav bi kil

Biskên dirêj li ser mil

Bejina zirav rîhan şitil

Te mal li min kire kavil

Ji te pêva kes neket dil

Ax ji derdê te gul

Çavên reş dirêj mijgul

Bêvil zirav wek nikil

Heyrana herdu dêmgul

Te ji min bir dil û aqil

Sing boye wek du çiqil

Nav ra dixwî çi paxil

Berfa spî mîna kakil

Ji min bir hemî hawil

Çav li min bon şil û pil

Dil boye kovan û kul

Xwezî ez boma bilbil

Bêhn bikira ew sorgul

Bixwara ji wê simbil

Li min vekira ew dil

Bigirta dest û çepil

Bi min ra bikira têkil

Ax ji derdê te gul

یک شنبه 7 خرداد 1391برچسب:, :: 14:48 :: نويسنده : hevydar

 

 ترجمه یکی از آهنگهای دکتر شوان پرورشوان پرور ( دنبال چی میگردی ) دختر کرد 

   Li kolane bajare avrupa li kecek kurd rast hatim be xodi digeriya

 

در کوچه و پس کوچه های اروپا با یک دختر کرد روبرو شدم

 Bi dilgermi bervi min hat xuya bu li cara sere xo digeriya

 

با دلگرمی به سویم اومد و معلوم بود دنبال راه چاره ای برای خود میباشد

 Min go delale delale

 

گفتم ای ما ه چهره

Sirine hevale

 

 

ای دوست و خواهر

 

Be xodi  be male

 

بی صاحب و بی خانه

 

Ci digeri

 

دنبال چی میگردی

 

Go lolo birawo em bi ber zolma baye res ketin iro welate durye va derketin

 

گفت ای برادر ، ما از ظلم طوفان سیاه  فرار کردیم ،خودمان در وطن غریبه دیدیم

 

Weke min hezara hene be karo sermiya welate xeribye sermeze ketin

 

هزارن نفر مثل من هستند ، بی پول و سرمایه در وطن غریبه شرمنده شدند

 

Min go delale delale

 

گفتم ای ماه چهره

 

Sirine hevale

 

ای دوست و خواهر عزیز

 

Be xodi be male

 

بی صاحب و بی خونه

 

Ka beje ez cibikim

 

بگو من چکار کنم

 

Disa go lolo keko bele heq negotine welate meriya sirintire

 

باز هم گفت ای برادر ، آری راست گفتند. وطن خود آدم خیلی شیرین تره

 

Ger hindiki azadi hebya bircibuna walate me ter buna walate xelqe bi rumet tire

 

اگر کمی آزادی باشه ، گرسنگی وطن آدمی خیلی از سیر بودن وطن غریبه خیلی بهتر است

 

Min go delale delale

 گفتم ، ای خوب ماه چهره

 

Sirine hevale

 

ای دوست و خواهر عزیز

 

Be xodi be male

 

بی صاحب و بی خونه

 

Bele tu rast deji

 

آره تو راست میگی

 

Ka emji welate xo sen bikin

 

بیا ماهم وطن خود را گلستان کنیم

 

Welat azadiye

 

یک وطن آزاد داشته باشیم


 

دو شنبه 18 ارديبهشت 1391برچسب:, :: 23:1 :: نويسنده : hevydar

zarıya dêlêm

zarıya dêlêm dêmaşa

lê bar derya nemına

gol sosêna dêçına

sebro gerar dêstına

tuyı nergıza dor raza

 

ادامه مطلب ..............بروید.................. 

 

 

 


ادامه مطلب ...
پنج شنبه 14 ارديبهشت 1391برچسب:, :: 22:11 :: نويسنده : hevydar
درباره وبلاگ

سلام به تمام هموطنای عزیز ایران!به وبلاگ من خوش آمدید امیدوارم خوشتون بیاد.
نويسندگان